Traductions français-anglais
Je traduis et j’interprète depuis presque aussi longtemps que je travaille comme formateur en anglais.
Tout a commencé par la traduction de quelques documents techniques pour l’un des stagiaires avec lesquels je travaillais.
D’autres m’ont demandé de les aider à traduire leur CV.
Puis il y a eu quelques articles destinés à être publiés dans des revues de psychiatrie et de psychologie.
Et puis, cela a fait boule de neige et s’est transformé en un flux assez régulier de demandes de traduction pour un très large éventail de sujets, allant du très technique au très tendance.
Tout cela s’est fait, et se fait encore aujourd’hui, par le bouche-à-oreille.
Les gens me demandaient si je pouvais traduire tel ou tel document. Et je savais faire. Et je l’ai fait.
Et ils en redemandent.
Il est très agréable d’établir des relations avec les auteurs pour lesquels je traduis.
Apprendre comment ils aiment faire passer leur message et m’imprégner de leur style personnel est important pour trouver les mots justes ici et les expressions appropriées là.
Au cours des trente dernières années, j’ai traduit des centaines de documents, des milliers de pages, et des centaines de milliers de mots.
Si vous souhaitez que je vous aide à traduire un document, n’hésitez pas à me contacter…